^Вверх
Сегодня литературное сообщество отмечает 98 лет со дня рождения Расула Гамзатова. Расул Гамзатов - Народный поэт Дагестана, поэт, без имени которого невозможно представить литературу Дагестана и всей нашей необъятной России. Оно известно тысячам людей, которые и сегодня называют Р.Гамзатова своим любимым поэтом.
Советский и российский поэт, прозаик, переводчик, публицист и государственный деятель…
Он родом из селения Цада, что в Хунзахском районе Дагестана. Начал писать стихи в 1932 году, печататься — в 1937 году в республиканской аварской газете «Большевик гор». Переводил на аварский язык классическую и современную русскую литературу, в том числе Пушкина, Лермонтова, Маяковского, Есенина. За всю жизнь у Расула Гамзатова вышло около ста книг.
Чувство слова он принял по наследству – сын поэта, сам стал народным поэтом Дагестана и более полувека руководил Дагестанским союзом писателей.
Сегодня Гамзатова читают на 80 языках мира. На русском языке вышло восемь томов его сочинений, при этом его лирику знают даже те, кто ни разу не заглядывал в эти тома. Стихи Гамзатова, как восточные рубайат, часто принимают за красивые тосты. А «Журавли», положенные на музыку Яна Френкеля, давно уже имеют высокой статус народной поэзии.
Расул Гамзатов писал стихи только на аварском языке. Русский язык для поэта был выходом в глобальное пространство. Когда распался Советский Союз, Расул Гамзатов сокрушённо сказал, что ощутил, будто снова стал поэтом одного аула. Аварская поэзия лишена рифм, она ритмическая, но не рифмованная, то есть стихосложение на аварском языке силлабическое. Сам строй аварского языка другой, много гортанных звуков. Стихи на аварском — это песни, их легко можно пропеть.
Расула Гамзатова можно назвать и поэтом-первооткрывателем, и классиком дагестанской литературы при жизни. Аварские поэты-новаторы в последние годы ввели рифму, но многие дагестанские поэты всё также слагают свои стихи в классическом стиле горской поэзии.
То, что поэзия Гамзатова стала широко известна русскоязычной публике, большая заслуга его переводчиков, ведь хороший перевод — это соавторство, это создание почти нового произведения по другим языковым законам, это больше перевод образов, а не слов.
Расул Гамзатов в истории литературы был не только выдающимся национальным аварским поэтом, ему удалось большее: художественным словом, которое не знает границ, — территориальных, национальных, языковых — объединить сердца нескольких народов. Гамзатовская поэзия — это такая квинтэссенция восточной мудрости, честности и доброты, помноженная на ясные формулировки русского высококлассного перевода. Но гамзатовская поэзия — это не только поэзия, это ещё и вся жизнь гамзатовская, где во главу угла ставились доброта, сердечность, человеколюбие.